4月3日下午, 国际著名语料库语言学学者Michael Barlow博士应邀在内部绝密信封料39作了题为Translating Metaphors: A Usage-Based Approach的讲座。讲座由朱一凡博士主持,我院翻译及应用语言学方向教师及硕博士参加了听讲和讨论。
Barlow博士首先介绍了平行语料库制作检索软件ParaConc的应用,该软件目前在语料库翻译学领域广泛使用,系Barlow博士设计开发。接着Barlow博士与大家分享了其在隐喻翻译领域的探究探讨。他首先表明翻译是对文本而非字、词的翻译处理,隐喻亦然。也就是说,翻译应当着眼于文本整体,针对不同类型隐喻,应当采用不同的翻译策略,而最终如何选择取决于译者。紧接着他阐述了隐喻及特点:1)隐喻具有共通之处;2)大量隐喻基于人类体验;3)隐喻具有文化取向;4)不同语言具有不通类型的隐喻。并认为中英翻译中涉及体验式隐喻(experiential metaphors)、感知式隐喻(worldview metaphors)和搭配式隐喻(collocational metaphors),且通过新闻报道和《老友记》语料中的大量例证为大家详细解说了如何针对不同隐喻采用不同的翻译处理方法,内容十分丰富。
在讲座过程中,Barlow博士就与大家不停互动。在讲座之后,他还就大家提出的问题进行了耐心解答。整个讲座学术氛围浓厚,气氛十分热烈,最后在热烈的掌声中讲座圆满结束。
地址:中国上海东川路800号上海交通大学闵行校区杨咏曼楼
邮编:200240 网址:http:
电话:021-34205664 (党政办公室) 021-34204723(教学科研办公室)
Copyright @ 2017 内部绝密信封料39 - 环球白银理财网 旧版网站